Jeśli jesteś właścicielem tej strony, możesz wyłączyć reklamę poniżej zmieniając pakiet na PRO lub VIP w panelu naszego hostingu już od 4zł!

angielskie przyslowia i aforyzmy

Uzdrowiciel ze Światła Jezus Chrystus Romuald Statkiewicz

Naprawić zepsute.Animal napisał: If you're in the big hole - stop digging to jest podłość żeby mnie zmuszać do wrzucania aforyzmów do translatora jeśliś łaskaw to kolejne proszę z tłumaczeniem, nie każdy ma obowiązek znać angielski, ja opanowałam tylko po francusku, a i tak w niewielkim zakresie nie będę udowadniać więcej swoich racji, podejrzewam, że w realnej rozmowie byśmy potrafili się porozumieć i wyjaśnić watpliwości, w słowie pisanym nie jestem najmocniejsza, więc kończę tę przepychankę ustępując w myśl znanego przysłowia
Qenya (eldarissa): najwcześniejsza forma języka quenya.przez Tolkiena, aforyzmy, zanalizujemy niektóre krótkie formy poetyckie itd.? Ja w czasie dzisiejszych poszukiwań w Qenyaqetsa natknąłem się na takie przysłowie: perilme metto aimaktur perperienta 'Rzeczywiście (naprawdę) wiele potrafimy znieść (przecierpieć) ale męczennicy znosili wszystko do końca' (ang. We indeed endure things but the martyrs endured and to the end) Oto moja analiza: peri-lme 'znosimy'; pere- 'znosić, doświadczać, podlegać' metto 'do końca' (wydaje się, że końcówka -o świadczy o tym, że jest to przysłówek) aimaktur 'męczennicy' perper(e)-ie-nta 'szczególnie znosili' (?) Czyli dosłownie przysłowie to oznacza: 'Trwamy [ale] do-końca męczennicy [tylko] wytrwali'. Jak Wy rozumiecie to przysłowie? (Adanciu, może lepiej można je przełożyć na polski?) Za pomoc dziękuję MarillĂŤ
Aforyzmy, powiedzonka, przysłowia.Nie wierzę, że nikt z Was nie zna, bądź nie słyszał ciekawych powiedzonek, aforyzmów, lub przysłów. Ja znam wiele. Np.: "Używaj świata, póki służą lata". Po angielsku: 'Go, while the going.